Supplementary_Materials_Based_欧洲议会英德翻译句法研究补充数据

数据集概述

本数据集为Languages期刊投稿论文的补充材料,包含欧洲议会英文演讲及其德语笔译、口译文本的句法研究相关文件,涵盖转录文本、词性频率数据、口译员识别数据、统计分析脚本及可视化图表,以压缩包形式提供。

文件详解

  • 压缩包文件
  • 文件名称:SupMat.zip
  • 文件格式:ZIP
  • 包含内容:
  • 转录文本文件:sample_df.tsv(原始及标记化文本)
  • 词性频率数据文件:pos_freqs_PART_split.tsv(含德语PART拆分)、pos_freqs.tsv(不含德语PART拆分)
  • 口译员识别数据文件:voice_embeddings.csv
  • 统计分析脚本:stats.R(用于统计分析及图表生成)
  • 可视化图表文件夹:plots

数据来源

Languages期刊投稿论文“Nominal and verbal syntax in translation and interpreting. Evidence from English speeches made in the European Parliament and their German translations and interpretations”

适用场景

  • 翻译句法对比研究:分析欧洲议会英德笔译、口译文本中名词和动词句法特征的差异与规律
  • 词性频率分析:基于词性频率数据探究翻译场景下的语言使用偏好
  • 口译员识别研究:利用语音嵌入数据开展口译员身份识别相关分析
  • 翻译语言学统计建模:通过R脚本复现或扩展论文中的统计分析与可视化工作
packageimg

数据与资源

附加信息

字段
作者 Maxj
版本 1
数据集大小 1.41 MiB
最后更新 2026年1月17日
创建于 2026年1月17日
声明 当前数据集部分源数据来源于公开互联网,如果有侵权,请24小时联系删除(400-600-6816)。